آوَيْتَهُ أو تُسَلِّمَ إلى البَلاءِ مَنْ كَفَيْتَهُ وَرَحِمْتَهُ
(Aw tosharrida man awayta aw tosallima ilal bala’ man kafaytah wa rahimtah,)
Or drive away one whom You have harboured; or submit to afflictions one whom You have protected and shown mercy.
وَلَيْتَ شِعْري يا سَيِّدي وإلهي ومَوْلايَ أتُسَلِّطُ النارَ على وُجُوهٍ خَرَّتْ لِعَظَمَتِكَ ساجِدَةً
(Wa layta sh’iri ya sayydi wa ilahi wa mawlay atusallito nara ‘ala woujouhin kharrat li’adamatika sajidah,)
O, My Master, My Allah My Lord! If I only knew whether You will give the Fire domination over the faces which have submissively bowed in prostration against Your Greatness.
وعلى ألْسُنٍ نَطَقَتْ بِتَوحِيدِكَ صادِقَةً وبِشُكْرِكَ مادِحَةً
(Wa ‘ala alsonin nataqat bitawhidika sadiqah wa bishokrika madiha,)
Or upon the tongues which have sincerely confirmed Your monotheism and with thanks to You in praise;
وعلى قُلُوبٍ اعْتَرَفَتْ بإلهِيَّتِكَ مُحَقِّقَةً
(Wa ‘ala qoloubin ‘itarafat bi ilahi-yatika mohaqqiqah,)
And upon the hearts which have acknowledged Your Divinity with conviction;
وعلى ضَمائِرَ حَوَتْ مِنَ العِلْمِ بكَ حَتّى صارَتْ خاشِعَةً
(Wa ‘ala dama’ira hawat minal ‘ilmi bika hatta sarat khashi’ah,)
And upon the minds which have gathered such knowledge of You until they have become godly;
وعلى جَوارِحَ سَعَتْ إلى أوطانِ تَعَبُّدِكَ طائِعَةً وَأشارَت بِاسْتِغْفارِكَ مُذْعِنَةً
(Wa ‘ala jawariha sa’at ila awtan ta’abbokida ta’i’ah wa asharat bistaghfarika modh’inah,)
And upon the obedient limbs which endeavoured to the places of Your worship and entreat Your Forgiveness submissively.
ما هكَذا الظُنُّ بِكَ ولا أُخْبِرْنا بِفَضْلِكَ عَنْكَ يا كَريمُ
(Ma hakadha danno bika wala okhbirna bifadlika ‘anka ya karim,)
Thus is not expected from You, nor we has such been recorded -thanks to Your Bounty- concerning You, O All- Generous!
يا رَبِّ وأنْتَ تَعْلَمُ ضَعْفي عَن قَليلٍ مِن بَلاءِ الدُّنْيا وَعُقُوباتِها
(Ya rabbi wa anta t’alam d’afi an qalili min bala’i donya wa ‘oqoubatiha,)
O my Lord! So You know my weakness in standing up to a little of this world’s affliction and it’s consequences;
وما يَجْري فيها مِنَ المَكارِهِ على أهْلِها
(Wama yajri fiha minal makarihi ‘ala ahliha,)
And what would happen of the difficulties up on it’s dwellers;
على أنَّ ذلِكَ بَلاءٌ وَمَكرُوهٌ قَليلٌ مَكْثُهُ يَسيرٌ بَقاؤُهُ قَصيرٌ مُدَّتُهُ
(Ala anna dhalika bala’o wa makrouho qalilon makthoho yasiron, baqa’oh, qasiron moddatoh,)
However it is an affliction and ordeal whose stay is momentary, -ransient and short- lived.
فَكَيفَ احتِمالِي لِبَلاءِ الآخِرَةِ وَجَليلِ وُقُوعِ المَكارِهِ فيها
(Fakayfa ihtimali libala'il akhirati wa jalili wouqou'il makarih fiha,)
So how can I endure the hereafters affliction and the great ordeals that occur within it?
وَهُوَ بَلاءٌ تَطُولُ مُدَّتُهُ وَيَدومُ مَقامُهُ وَلا يُخَفَّفُ عَن أهلِهِ
(Wahwa bala'o tatol moddatoh wa yadoum maqamoh wala yokhaffaf an ahlihi,)
Also it is an affliction whose period is prolonged; whose station lasts and which shall never be alleviated for off its deservings;
لأنَّهُ لا يَكُونُ إلاّ عَنْ غَضَبِكَ وَانْتِقامِكَ وَسَخَطِكَ وهذا ما لا تَقُومُ لَهُ السَمواتُ والأرضُ
(Li-annaho la yakounu illa ghadabika wa intiqamika wa sakhatika; wahadha mala taqoumo lahol samawato wal ard,)
Since it is only in fact as a result of Your Wrath, Vengeance and Anger, which cannot be withstood by the heavens and the earth.
يا سَيِّدي فَكَيفَ بِي وأنا عَبْدُكَ الضَّعيفُ الذَّليلُ الحَقيرُ المِسكِينُ المُستَكينُ
(Ya sayydi fakayfa bi wa ana 'abdukal da-'ifol dhalilol haqirol miskinol mostakin,)
O My Master! So what about me? For I am Your weak, lowly, ****, wretched and miserable servant.
يا إلهي وَرَبِّي وسَيِّدي وَمَولايَ لأيِّ الأمُورِ إلَيْكَ أشْكُو ولِما مِنْها أضِجُّ وَأبْكي
(Ya ilahi wa rabbi wa sayydi wa mawlaya li-'ayyil 'omouri ilayka ashka ashko wa lima minha adijjo wa abki,)
O My Allah! My Master! My Lord! Which matters shall I plead to You? For which of them shall I lament and weep?
لألِيمِ العَذابِ وشِدَّتِهِ أمْ لِطُولِ البَلاءِ ومُدَّتِهِ
(La alimil 'adhabi wa shiddatih, am litoulil bala'i wa moddatih,)
For the agony of punishment and their severity? Or for the severity of affliction and its duration?
فَلَئِنْ صَيَّرتَني لِلْعُقوباتِ مَعَ أعْدائِكِ وَجَمَعْتَ بَينِي وَبَينَ أهْلِ بَلائِكِ
(Fala'i sayyartani lil-'oqoubati ma'a 'ada'ika wa jama'ta bayni wabayna ahli bala'ik,)
Therefore if You subjected me to the punishments with Your enemies; and gathered me with the people of Your Afflictions;
وَفَرَّقْتَ بَيْني وَبَينَ أحِبَّائِكَ وأوْلِيائِكِ
(Wa farraqta bayni wabayna ahibba'ika wa awli-ya-'ik,)
And separated me from Your favourites and Your devouts;
فَهَبْني يا إلهي وسَيِّدي وَمَولاي وَرَبِّي صَبَرتُ علي عَذابِكَ فَكَيفَ أصْبِرُ علي فِراقِكَ
(Fahabni ya ilahi a sayydi wa mawlaya wa rabbi sabarto 'ala 'adhabika' fakayfa asbiro 'ala firaqik,)
Then suppose, my Allah, my Master, my Protector and my Lord, that I can patiently endure Your Chastisement; so how can I endure the separation from You?
وَهَبْني صَبَرْتُ علي حَرِّ نارِكَ فَكَيفَ أصْبِرُ عَنِ النَّظَرِ إلى كَرامَتِكَ
(Wahabni sabarto 'ala harri narika fakayfa asbiro ani nadari ila karamatik,)
And suppose that I can patiently against the heat of Your hill, and how can I wait with out looking to Your Generosity?
أمْ كَيفَ أسْكُنُ في النّارِ وَرَجائِي عَفْوُكَ
(Am kayfa askono fin nari, wa raja'i afwik,)
Or how can I inhabit in the Fire while my hope is Your forgiveness?
فَبِعزَّتِكَ يا سَيَّدي وَمَولاي أقْسِمُ صادِقاً لَئِنْ تَرَكْتَني ناطِقاً لأضِجَّنَ إلَيكَ بَينَ أهْلِها ضَجيجَ الآمِلِينَ
(Fabi-'izzatika ya sayydi wa mawlaya, 'oqsimo sadiqan, La'in taraktani natiqan la'adijjanna ilayka bayna ahliha dajijal amilin,)
So by Your Might, my Master and my Protector, I swear candidly, if You leave me articulately; I will roar before You, among the inmates of the Fire, with the lamentation of the hopeful;
ولأصْرُخَنَّ إلَيكَ صُراخَ المُسْتَصْرِخينَ ولأبْكِيَنَّ عَلَيْكَ بُكاءَ الفاقِدِينَ
(Wala asrokhanna ilayka sorakhal mostasrikhina wala 'abkiyanna 'alayka boka'al faqidin,)
I will cry to You with the callers crying for help; and I will weep before You with the weeping of the bereft;
ولاُنادِيَنَّكَ أيْنَ كُنْتَ يا وَلِيَّ المُؤْمِنِينَ
(Wala 'onadi-yannaka ayna konta ya waliyyal m'ominin,)
I will call upon You: Where were You? O supporter of the believers!
يا غَايَةَ آمالِ العارِفِينَ يا غِياثَ المُسْتَغيثينَ يا حَبيبَ قُلُوبَ الصَّادِقِينَ
(Ya ghayata aamali arifin ya ghiyathal mostaghithin ya habiba qoloubil sadiqin,)
O the knowings of you goal hopes, O the help needy reliever O the truthful's hearts endearing;
ويا إلهَ العالَمينَ أفَتُراكَ سُبْحانَكَ يا إلهي وَبِحَمدِكَ تَسْمَعُ فيها صَوْتَ عَبْدٍ سُجِنَ فيها بِمُخالَفَتِهِ
(Wa ilahal 'alamin afatoraka sobhanaka ya ilahi wa bihamdik, tasma'o fiha sawta 'abdin, moslimin sojina fiha bimokhala fatih,)
O the worlds' God! Can You see Yourself -Glory be to You, my Allah, and with praise to you- hearing the servant's voice within the fire who imprisoned in it because of his disobedience?
وذَاقَ طَعْمَ عَذابِها بِمَعْصِيَتِهِ وَحُبِسَ بَينَ أطْباقِها بِجُرمِهِ وجَريرَتِهِ
(Wa dhaqa t'ama 'adhabiha bim'asi-yatik wa hobisa bayna atbaqiha bijormihi wa jariratih,)
And he had tasted it's torment because of his in subordination? And blockaded in it's levels for his sin and crime?
وَهُوَ يَضِجُّ إلَيكَ ضَجيجَ مُؤمِّلٍ لِرَحْمَتِكَ
(Wahwa yadijjo ilayka dajija mo'ammilin lirahmatika,)
While he laments before You with the hopeful crier for Your Mercy?
ويُنادِيكَ بِلِسانِ أهْلِ تَوحِيدِكَ وَيَتَوَسَّلُ إلَيْكَ بِرُبُوبِيَّكَ
(Wa yonadika bilisani 'ahli tawhidika wa yatawassal ilayka birobobiyatik,)
Calling upon You with your monotheist's tongue? And entreating You by Your Lordship?
يا مَولاي فَكَيفَ يَبْقى في العَذابِ وَهُوَ يَرْجُو ما سَلَفَ مِنْ حِلْمِكَ (ورَأْفَتِكَ وَرَحْمَتِكَ)
(Ya mawla fakayfa yabqa fil 'adhbiyarjo ma salafa min hilmika "wa r'afatika wa rahmatik,")
O my Lord! How can he remain in torment, while he has hoped for which is antacid of Your Clemency, Compassion and Mercy?
أمْ كَيفَ تُؤْلِمُهُ النّارُ وَهُوَ يَأمَلُ فَظْلَكَ وَرَحْمَتَكَ
(Am kayfa t'olimohon naro wahwa y'amalo fadlaka wa rahmatak,)
Or how can the Fire cause him pain, while one hope for Your favor?
أمْ كَيفَ يُحْرِقُهُ لَهيبُها وأنْتَ تَسْمَعُ صَوْتَهُ وتَرى مَكانَهُ
(Am kayfa yohriqoho lahiboha wa anta tasma' sawtah watara makanah,)
Or how can it's flames burn him while You hear his voice and see his place?
أمْ كَيفَ يَشْتَمِلُ عَليهِ زَفيرُها وأنْتَ تَعْلَمُ ضَعْفَهُ
(Am kayfa yashtamilo 'alayhi zafiroha wa anta t'alamo d'afah,)
Or how can it's flame encompass him while You know his weakness?
أمْ كَيفَ يَتَقَلْقَلُ بَينَ أطْباقِها وأنْتَ تَعْلَمُ صِدْقَهُ
(Am kayfa yataqalqalo bayna atbaqiha wa anta t'alamo sidaqah,)
Or how can he be convulsed among its layers while You know his true heartedness?
أمْ كَيفَ تَزْجَرُهُ زَبانِيَتُها وهُوَ يُناديكَ يا رَبَّه
(Am kayfa tazjoroho zabani-yatoha wahwa yonadika ya rabbah,)
Or how can its keepers reproach him while he calls out to You, "O Lord!"
أمْ كَيفَ يَرْجُوا فَضْلَكَ في عِتْقِهِ مِنْها فَتَتْرُكَهُ فيها
(Am kayfa yarjo fadlaka fi itqihi minha fatatrokaho fiha,)
Or how can he has hope for Your (grace in releasing him) from it [then you leave him in it]?
هَيْهاتَ ما ذلِكَ الظُّنُ بِكَ ولا المَعْروفُ مِنْ فَضْلِكَ
(Hayhat, ma dhalikal danno bika, walal m'aroufo min fadlik,)
How far from You! That isn't the expected from You, nor the well-known of Your Bounty;
ولا مَشْبِهٌ لِما عامَلْتَ بِهِ المُوَحِّدينَ مِنْ بِرِّكَ وإحْسانِكَ
(Wala moshbiho lima 'amalta bihil mowahhidina min birrika wa'ihsanik,)
And Nor is similer to what you deal withe the monotheists by your charity and philanthropy.
فبِاليَقينِ أقْطَعُ لَوْلا ما حَكَمْتَ بِهِ مِن تَعْذيبِ جاحِدِيكَ
(Fabil-yaqini 'aqta'o lawla ma hakamta bihi min t'adhibi jahidik,)
So I declare by certainty that had You not ordained chastisement for Your deniers;
وَقَضَيْتَ بِهِ مِنْ إخْلادِ مُعانِديكَ لَجَعَلْتَ النّارَ كُلَّها بَرْداً وَسَلاماً وَما كَانَ لأحَدٍ فِيها مَقَرَّاً وَلا مُقاماً
(Wa qadayta bih min 'ikhladi mo'anidika laja'altal nara kollaha bardan wa salaman, wama kana li'ahadin fiha maqarran wala moqama,)
And Had You not decreed Your inflexable people to remain in Hell; You would have made the Fire, in all its entirety, cool and safe; and there would never have been a position or place for anyone in it.
لكِنَّكَ تَقَدَّسَتْ أسْماؤُكَ أقْسَمْتَ أنْ تَمْلأها مِنَ الكافِرينَ
(Lakinnaka taqaddasa asma'oka aqsamta an tamla'aha minal kafirin,)
But Your Names be Sanctified! You have sworn to fill it with the atheists;
مِنَ الجِنَّةِ والنّاسِ أجْمَعينَ وأنْ تُخَلِّدَ فيها المُعانِدِينَ
(Minal jinnat wan nasi ajma'in wa an tokhallida fihal mo'anidin,)
From jinn and mankind together; and to place the inflexible people in it forever.
وأنْتَ جَلَّ ثَناؤُكَ قُلْتَ مَبْتَدِءاً وتَطَوَّلْتَ بالإنْعامِ مُتَكَرِّماً
(Wa anta jalla thana'oka qolta mobtadi'an watatawlta bilin'am motakarrima,)
And You! Your Eulogy be Exalted' had said originally, out of Your Grace, Beneficence and Generosity,
أفَمَنْ كَانَ مُؤْمِناً كَمَنْ كَانَ فاسِقاً لا يَسْتَوونَ
(Afaman kana m'ominan kaman kan fasiqan la yastawon,)
"What? Is one who has been a believer like one who has been ungodly? They are not alike."
إلهي وَسَيِّدي فَأسْألُكَ بالقُدْرَةِ الَّتي قَدَّرْتَها
(Ilahi wa sayydi fa as'aloka bilqodratil lati qaddarataha,)
My Allah and my Master! I ask You by the power which You have determined,
وبالقَضِيَّةِ الَّتي حَتَمْتَها وَحَكَمْتَها وَغَلَبْتَ مَنْ عَلَيهِ أجْرَيْتَها
(Wa bilqadiyatil lat hatamtaha wa hakamtaha wa ghalabta man alayhi ajraytaha,)
And by the decree which You have imposed and prescribed, and through which You have subdued those toward whom You have imposed,
يتبع