عنوان جميل ..... ولو كان هذا السؤال موجها لي لفعلت المستحيل من أجل العراق ولعوضت كل محروم ولرفعت الظلم عن كل مظلوم في الحال ولأكلت على الرصيف مع الفقراء ولسبحت الليل مع النهار تائبا عابدا شاكرا لربي ولكن ها الكثير منا يخاف سطوة السلطان ويداهن أحيانا خوفا من أن يصله سوط السلطان ... بل يكتب شعرا من النفاق أحيانا للسلطان ولو رأى وجه فتاة أعتلى وجهها الفقر لشاح عنها بعيدا ولما تنمقت الصورة في عدسة عينه لذا نراه يجامل كذبا وربما يقول البعض عنه فيما لو شذ عن هذه السلوكيات ( لا يعرف كيف يداري مصلحته !! ) أما ريشة الأديب فهي الريشة الوحيدة التي لا ولن تخضع لكل المساومات وخير ما أبرهن به هو قصائدي الإنكليزية التي أكتبها من أجل دمعة طفل حزين ضل الطريق وأصبح يتيما في عراقنا المملوء بالخيرات وليس عندي من المال ما يداوي علته سوى هذه اللغة التي أشاركه فيها لغته الحزينة و دمعته المنكودة والله من وراء القصد


O, who you gloating over our grief
Let it a storm never it has a permission
A sleepy government attacks us
From Babylonia king we had empire
You steal our emotion carelessly
You don't access the rule of regime
What a curse should it be then?
Unless God nothing has eternity
Sufi and Sheikh held wedding party
In your castle, that has no wall
We ask the sun to give us activity
And you smoke the vulgarity at midday
To kill the darkness you need a lamp
And the lamp is your nation
Your regime is as if a black storm
Corrupted and looks inactive as if death
As a rat was been entrapped at US farm
To what should you offer again?
Your dream runs away as if mirage
And your nation still wait the New Sun.
Bewilderedly they had suspected speech
Which one shall open the door?
Tough carded regime we shall halt
And your name hanged on a bridge of curse
Aren’t you the slim boy waiting your mother?
Asking the wayfarers where she goes!
Her house was bombed and she never comes again!
Buried underground when she read Quran
Don't you the obeyed master need help?
We shall help you never bethinking return.
You frightened my tree and my sheep
And even the Crescent being more curved
Stopples emotion in our fertile region
Never Euphrates will escape
And nor Tigris River its sibling
But you shall escape as a delivering prone
Fertile Crescent flaring up the desert
A candelabrum never turns sluggish again.
And the cresset that we flagged by our blood,
We shall donate honourably to the world.